Ratatouille [rat-ə-too-ee]

IMG_3100

Comme certains le savent, j’ai commencé à travailler à l’Alliance Française de notre coin il y a quelques semaines déjà. L’Alliance Française est une ONG présente dans le monde entier et dont le but est non seulement d’enseigner le français, mais aussi de promouvoir la culture française et francophone. Chaque Alliance est différente et a un caractère qui lui est propre. Les Alliances Françaises des grosses métropoles telles que New York, Chicago, Minneapolis, Atlanta ou Los Angeles (pour ne parler que des US), occupent des étages voire des bâtiments entiers et proposent un nombre incroyable de cours et d’événements culturels différents. Toutefois, toutes les Alliances du monde sont sensées proposer le même programme pédagogique, afin de garantir le sérieux de la “marque” et de permettre aux personnes inscrites dans une Alliance particulière de continuer leur cursus dans n’importe quelle autre Alliance Française du globe.

As some of you know, I have been working at the Alliance Française in our area for a few weeks now. Alliance Française is a global Non-Profit Organization whose goal is not only to teach French, but also to promote French culture. Each Alliance is different and has a its own character. The Alliances Françaises of the major cities such as New York, Chicago, Minneapolis, Atlanta or Los Angeles (to mention only the US cities) are huge and offer an incredible number of courses and cultural events. All of the Alliances Françaises in the World are supposed to offer the same curriculum, to ensure the seriousness of the “brand” and allow people enrolled in one particular Alliance to continue their studies in any other Alliance Française of the globe.

IMG_3085
IMG_3095J’ai été surprise en arrivant ici de constater que la communauté francophone et francophile est très présente en Californie du Sud. Si je n’ai jamais activement recherché la compagnie de mes compatriotes lors de mes voyages hors de France, le réseau autour duquel gravite l’Alliance Française où j’enseigne a très lourdement contribué à ma rapide intégration dans la communauté locale.

I first arrived here, I was surprised to see that the Francophone and Francophile community is very present in Southern California. Though I never actively seek the company of my fellow countrymen when I travel outside of France, the network of the Alliance Française I teach at has heavily contributed to my quick integration into the local community.
IMG_3027

Contrairement à ce que l’on pourrait penser, enseigner sa langue maternelle à des étrangers n’a vraiment rien d’évident. Pour tout vous dire, j’étais terrorisée à l’idée de commencer. La directrice de l’Alliance m’a proposé d’assister à plusieurs cours d’autres profs, et après de nombreuses relectures du Bled, du Bescherelle et de tous les livres pédagogiques que nous avons à disposition, je me suis lancée. J’enseigne maintenant à des groupes et particuliers de trois niveaux différents : débutant, intermédiaire et avancé.

Les élèves de notre petite l’Alliance sont, de manière générale, très éduqués, et souvent passionnés par la France ou le français. Certains l’apprennent uniquement par passion, d’autres parce qu’ils ont de la famille dans un pays francophone, d’autres encore car ils partent en voyage pour le plaisir ou le travail. Parmi nos élèves, il y a des architectes, des avocats, des médecins, des prêtres, des ingénieurs, des étudiants en sciences politiques, des professeurs d’université, des retraités… Autant de profils différents qui rendent le tout très enrichissant.

Contrary to what one might think, to teach one’s native language to foreigners is really not an easy task. To be perfectly honest, I was terrified to start teaching French. The Director of the Alliance offered me to attend several courses from other teachers, and after many readings of all the grammar books I could possibly get, I took the step. I now teach to groups and individuals from three different levels: beginner, intermediate and advanced.

Students of our small Alliance are, in general, highly educated and often passionate about France or French. Some study it by passion, others because they have family  living in a French-speaking country, and others because they travel for leisure or for work. Among our students, there are architects, lawyers, doctors, priests, engineers, political science students, professors, retired people… A variety of profiles that makes it all very interesting and rewarding.

IMG_3059

De toutes les questions difficiles qui m’ont été posées, la plus récurrente est de loin : “Comment fait-on pour savoir si un nom est masculin ou féminin ?”. Cela me fait toujours mal au coeur de devoir leur dire qu’il n’y a pas de règles concernant le genre (ou en tous cas si peu !), et qu’ils vont devoir patienter et apprendre le genre de chaque mot par coeur… Voici quelques unes des petites découvertes linguistiques que j’ai pu faire en recherchant des explications aux diverses questions de mes élèves :

– “Ville” est le seul nom en “-ILLE” pour lequel on prononce le double L comme un “L”, et non pas “Y” (à la différence de fille, quille, vanille, pastille, bille, etc.)
– Tous les mots finissant en “-OU” sont masculins (le doudou, le hibou, le caillou, le gnou, le genou, le boubou, le trou, le clou, le froufrou etc.), sauf “la nounou”.
– Les lettres “Ch” se prononcent généralement “sh” (chou, architecture, chien, chat, etc.), sauf lorsque le mot a emprunté au grec la lettre “khi”, auquel cas “ch” se prononce “k” (cholestérol, écho, chronologie, orchidée …). Bien sûr, cette règle comporte de nombreuses exceptions et d’incompréhensions, sinon ce ne serait pas drôle.

Among the recurrent questions, the most difficult one is “How does one know if the gender of a noun is masculine or feminine?”. It always hurts my heart to have to tell them that, although gender of nouns is so instinctive to native speakers, there are no rules on that (or at least so little!) and that they will have to learn the gender of all words. By carrying out my research on various issues, here are the small “things” that I had never thought of but that are definitely interesting:

– “Ville” (city) is the only noun for which double L is pronounced like an actual “L”, and not a “Y” (unlike “fille” (girl), “vanille” (vanilla), “bille” (marble)…)
– All words ending in “-OU” are masculine (“le doudou” (the blanky), “le hibou” (the owl), “le gnou” (the wildebeest), “le genou” (the knee), “le clou” (the nail)), except for “la nounou” (the nanny) which is feminine .
– The letters “Ch” are usually pronounced “sh” in French (“chien” (dog), “chat” (cat), “chou” (cabbage)…), unless the word borrowed the Greek letter “khi”, in which case “ch” is pronounced with the hard sound “k” (“écho” (echo), “cholestérol” (cholesterol), “orchidée” (orchid)…). Of course, this rule counts numerous exceptions and misunderstandings, otherwise it would be boring.

IMG_3019Pour rester dans le thème, la recette de la semaine est notre savoureuse et colorée ratatouille nationale, proposée par mon oncle Alain ! Elle n’est pas tout à fait de saison, mais avec les beaux jours qui arrivent à grands pas (et la saison des barbecues par la même occasion), il est temps de s’échauffer un peu et de revoir nos classiques estivaux.

In order to stick with the theme of the post, this week’s recipe is our very French, tasty, and colorful ratatouille dish, brought to you by my uncle Alain! It is not quite in season yet, but it won’t be long until the beautiful summer days (and barbecue season) are here, so let’s all start to warm up a bit and practice our summer classics.

IMG_3046
IMG_3044

La ratatouille d’Alain

350g d’aubergines, 350g de courgettes, 350g de poivrons rouges et verts, 350g d’oignons, 500g de tomates, 3 gousses d’ail, 6 cuillères à soupe d’huile d’olive, 1 brin de thym, 1 feuille de laurier.

– Couper les tomates pelées en quartiers, les aubergines et les courgettes en rondelles. Emincer les poivrons en lamelles et l’oignon en rouelles.
– Chauffer 2 cuillères à soupe d’huile dans une poêle et faire fondre les oignons et les poivrons. Lorsqu’ils sont tendres, ajouter les tomates, l’ail haché, le thym et le laurier.
– Saler, poivrer et laisser mijoter doucement à couvert durant 45 minutes.
– Pendant ce temps, préparer les aubergines et les courgettes. Faire les cuire séparément dans l’huile d’olive pendant 15 minutes.
– Vérifier la cuisson des légumes pour qu’ils ne soient plus fermes. Ajouter les alors au mélange de tomates et prolonger la cuisson sur tout petit feu pendant 10 minutes.
– Saler et poivrer si besoin.

Alain’s ratatouille

350g eggplant, 350g zucchini,350g red and green peppers, 350g onions, 500g tomatoes, 3 cloves garlic, 6 tablespoons olive oil, 1 sprig of thyme, 1 bay leaf.

– Cut the tomatoes, aubergines and zucchini. Slice the peppers and onions.
– Heat 2 tablespoons of oil in a pan and cook the onions and peppers. When tender, add the tomatoes, chopped garlic, thyme and bay leaf.
– Salt, pepper, and simmer gently, covered, for 45 minutes.
– Meanwhile, prepare the eggplant and zucchini. Cook separately in olive oil for 15 minutes.
– Check cooking vegetables so that they are firmer. Then add the tomato mixture and cook over very low heat for 10 minutes.
– Salt and pepper if needed.

IMG_3042

 

PS : Les photos d’extérieur ont été prises à Balboa Peninsula lors d’une fort agréable promenade de fin de journée. Nous y étions initialement allés dans l’idée d’y voir des baleines (il semblerait qu’on peut parfois les observer depuis la jetée), mais n’avons finalement vu que quelques phoques, une vingtaine de surfeurs, une araignée de mer géante, des vélos supra californiens, des pêcheurs en doudoune et de nombreuses familles venues profiter de la plage au soleil couchant.

PS: The exterior pictures were taken in Balboa Peninsula during a very pleasant walk at sunset. We initially went there with the idea of going whale-watching (we were told that they can sometimes be observed from the pier), but we finally only got to see a couple of seals, a dozen surfers, a giant spider crab, extremely Californian bicycles, fishermen wearing puff coats, and many families who came to chill on the beach.

IMG_3066 IMG_3078 IMG_3061
IMG_3079
IMG_3082 IMG_3060
IMG_3110

2 thoughts on “Ratatouille [rat-ə-too-ee]

  1. I’m so excited about your new job! As one that tried to learn French in college, I can tell you the genders make no sense. However, I’m sure it’s very nice to have a friendly and helpful teacher like yourself to make things easier.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s